関心ワード「水滸伝」を部分一致検索する
東京都立大学(現・首都大学東京)※2020年4月校名変更 人文社会学部 人文学科 准教授 荒木 典子 先生
『三国志演義』や『西遊記』など、中国語の書物が、江戸時代にどんな形で翻訳され、人々にどのように読まれていたのでしょう? 調べてみると当時の中国語と日本語の慣用句や俗語表現の興味深い違いが見えてきます。
明の時代の『西遊記』『水滸伝』などは、当時の中国語の話し言葉で書かれた作品です。これらはとても魅力的な作品ですが、現代の中国語の知識だけでは読むことが難しいのです。それはどうしてなのでしょうか?